gjord, i Stockholm tryckt 
sådan öfver Europa, som utdelades med andra årgången af detta blad. 
Tidningar hade ingen dristat sig att utgifva, allt sedan Lizelius år 1776 
misslyckats med sitt blad "Tietosanomat", hvilket lefde endast ett halft 
år, tills v. Becker år 1820 begynte utgifva ofvannämda veckoblad. Först 
så sent som år 1829 började "Oulun Wiikkosanomia" och år 1833 
"Sanansaattaja Wiipurista" utkomma. 
Sålunda var finska språket vid Lönnrots första uppträdande lik en 
ouppbruten vildmark på alla andra områden än det andliga, och till och 
med en så entusiastisk yngling som han utan tvifvel var torde i sina 
drömmar om att kunna uträtta någonting för modersmålet intagits af ej 
ringa betänkligheter; så djup var den öfverallt rådande tystnaden och så 
stor bristen på högre ideella sträfvanden. Denna tystnad var likväl ej 
dödens. De djupa ledens brist på bildning och omöjligheten för dem att 
komma sig till den på annat sätt än genom svenska språkets förmedling 
begynte likväl småningom kännas tryckande för folket sjelft och det 
egna språkets tillbakasatta ställning förekomma detsamma förnedrande 
och onaturligt. Äfven hos de mera framstående af allmogeklassen 
väckte dessa missförhållanden bittra känslor. Detta synes t. ex. af Paavo 
Korhonens sång "Om finska språket", skrifven mot slutet af tretiotalet, i 
hvilken han yrkar på detta språks uppodling och användning såsom 
embets- och domstolsspråk. 
Folket i sin helhet var således ännu ej andligen dödt. Äfven andra 
förebud och försök förekommo kort innan Lönnrots uppträdande eller 
samtidigt med detta, hvilka å andra sidan voro egnade att upplifva
ynglingens förhoppningar med afseende å modersmålets studerande 
och odling. Arvidsson hade gjort sina kraftiga uttalanden till förmån för 
den finska nationaliteten, v. Becker utgifvit ett finskt veckoblad med 
större framgång än någon före honom, Gottlund i Upsala (år 1818) 
offentliggjort en samling finska ordspråk jemte latinsk öfversättning 
och sedermera under de derpå följande åren inför den svenska 
allmänheten tagit i Sverige (Vermland) bosatte finnars nationalitet i 
försvar, v. Schröter blifvit så intagen af våra runor, att han till tyskan 
öfversatt en hel del af dem. Vidare hade Judén och Renvall (den senare 
till en början i Mnemosyne) redan hunnit undersöka finska språkets 
prosodiska egenskaper, och Ignatius, Frosterus och Helenius utgifva 
hvar sin särskilda samling psalmförsök, i hvilka nämnda 
undersökningars resultat på ett mer eller mindre lyckadt sätt tillämpats. 
Dessutom hade v. Becker, på den tiden Lönnrot var student, till trycket 
befordrat sin länge under arbete vordna finska grammatik, genom 
hvilken forskningen i det finska språket tog ett jättesteg (enligt 
Lönnrots yttrande "ett sjumila steg") framåt, och Renvall två år senare 
utgifvit sin ordbok, hvilken i sitt slag utgjorde ett lika stort framsteg 
som v. Beckers språklära i sitt. Äfven hade Sjögren vid denna tid 
begifvit sig på sin långa forskningsresa, om hvilken då och då anlände 
underrättelser och som Lönnrot och några andra torde hafva följt med 
intresse. Men i främsta rummet hade Topelius d.ä. med sina från folkets 
läppar upptecknade runor visat, hvarifrån hörnstenarne och grunden 
borde tagas icke endast för poesin, utan för hela literaturen i detta ords 
rätta betydelse. 
Sålunda erbjödo då våra literära förhållanden äfven några hugneliga 
och direkt uppmuntrande sidor. Voro ej v. Becker, Renvall och Sjögren 
sådane forskare och skriftställare, i hvilkas fotspår en yngling, som 
kände sig vara i besittning af förmåga, fann sig manad att träda? Och de 
der psalmdiktarne, uppeggade ej också deras arbeten honom, som allt 
ifrån sin späda barndom hört sjungas och läst hundratals godtköpsvisor, 
att pröfva sina krafter i jemnbredd med dem eller att kanske öfverträffa 
dem? Att Lönnrot af desse mäns verksamhet mottagit sådana väckelser 
är så mycket säkrare som han sedan i sina mannaår, om ock delvis ett 
halft århundrade senare, på ett så storslaget sätt både såsom ordboks- 
och psalmförfattare, förverkligade sina ungdomsplaner och
förhoppningar och äfven såsom språkforskare både på det inhemska 
språkets och på de dermed beslägtade språkens områden svingade sig 
upp till v. Beckers och Sjögrens jemnlike. 
Men närmast och främst lockade honom Topelii spår, och det var i dem 
v. Becker ifrigt uppmanade honom att träda. "Utom desse två män", 
yttrar han sjelf, "låge kanske Kalevala-runorna ännu fördolda, ty hvem 
hade väl utan Topelii anvisning hittat på att ge sig af och uppleta dem i 
ryska Karelen, eller hvem kunnat komma på tanken att hopfoga dem till 
ett helt, såvida ej v. Beckers försök ledt honom på tråden?" Härmed 
syftar Lönnrot (i företalet till 2:a uppl. af Kalevala, pag. II) på en längre 
uppsats af v. Becker i andra årgången af "Turun Wiikkosanomat" med 
titeln: "Om Wäinämöinen", i hvilken denne af de runor, han sjelf och 
andra upptecknat, söker sammanställa denne hufvudhjeltes i våra 
episka sånger lefnadssaga. Synbarligen har denna uppsats för Lönnrot, 
när han skref sin första afhandling "De Väinämöine" (1827), hvilken 
han uppger sig (i 1:a uppl. af Kalevala, pag. III) hafva utarbetat "med 
ledning af v. Becker", tjenat ej allenast som förebild, utan    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
