given to the world--and this has been taken to 
mean more than was intended, and much unearned praise has been 
bestowed. But, in allusion to the original issue of the Odes, Field added, 
"in this charming guise," which places quite another construction upon 
the matter.
It may be that the enthusiasm displayed not only pleased Field, and 
incited him and his brother Roswell to perform that which, otherwise, 
might have been indefinitely deferred, but there is no question but that 
they intended to publish the Horatian odes at some time or another. 
Field was greatly delighted with the reception of this work, and I once 
heard him say it would outlive all his other books. He came naturally 
by his love of the classics. His father was a splendid scholar who 
obliged his sons to correspond with him in Latin. Field's favorite ode 
was the Bandusian Spring, the paraphrasing of which in the styles of 
the various writers of different periods gave him genuine joy and is 
perhaps the choice bit of the collection. The Echoes from the Sabine 
Farm was the most ambitious work Field had attempted up to the time 
of its issue. He was not at all sure that the public for whom he wrote, 
what following he then felt was his own, would accept his efforts in 
this direction with any sort of acclaim. Unquestionably, Field, at all 
times, believed in himself and in his power ultimately to make a name, 
as every man must who achieves success, but he was as far from 
believing that the public would accept him as an interpreter of Horatian 
odes as was Edward Fitzgerald with respect to Omar Khayyám. In short, 
he looked upon his work in the original publication of Echoes from the 
Sabine Farm as a labor of love--an effort from which some reputation 
might come, but certainly no monetary remuneration. It was because he 
so regarded it that he permitted the work to be first issued under the 
bolstering influence of a patron. It was, so he thought, an excellent 
opportunity to show his friends and acquaintances that his Pegasus was 
capable of soaring to classic heights, and he little dreamed that the 
paraphrasing of the Odes of Horace over which "Rose and I have been 
fooling" would be required for a popular edition. With the 
announcement of the Scribner edition of The Sabine Echoes came also 
the intelligence of Field's death. 
I have found people who were somewhat puzzled as to the exact 
intentions of the Fields with respect to these translations and 
paraphrases. However, there can be no chance for mistake even to the 
veriest embryonic reader of Horace, if he will but remember that, while 
some of these transcriptions are indeed very faithful reproductions or 
adaptations of the original, others again are to be accepted as the very
riot of burlesque verse-making. 
The last stanza in the epilogue of this book reads: 
Or if we part to meet no more
This side the misty Stygian river,
Be 
sure of this: On yonder shore
Sweet cheer awaiteth such as we--
A 
Sabine pagan's heaven, O friend--
And fellowship that knows no end. 
FRANCIS WILSON. 
January 22, 1896. 
TO M.L. GRAY. 
Come, dear old friend, and with us twain
To calm Digentian groves 
repair;
The turtle coos his sweet refrain
And posies are a-blooming 
there;
And there the romping Sabine girls
Bind myrtle in their 
lustrous curls. 
I know a certain ilex-tree
Whence leaps a fountain cool and clear.
Its voices summon you and me;
Come, let us haste to share its cheer!
Methinks the rapturous song it sings
Should woo our thoughts 
from mortal things. 
But, good old friend, I charge thee well,
Watch thou my brother all 
the while,
Lest some fair Lydia cast her spell
Round him 
unschooled in female guile.
Those damsels have no charms for me;
Guard thou that brother,--I'll guard thee! 
And, lo, sweet friend! behold this cup,
Round which the garlands 
intertwine;
With Massic it is foaming up,
And we would drink to 
thee and thine.
And of the draught thou shalt partake,
Who lov'st us 
for our father's sake. 
Hark you! from yonder Sabine farm
Echo the songs of long ago,
With power to soothe and grace to charm
What ills humanity may
know;
With that sweet music in the air,
'T is Love and Summer 
everywhere. 
So, though no grief consumes our lot
(Since all our lives have been 
discreet),
Come, in this consecrated spot,
Let's see if pagan cheer be 
sweet.
Now, then, the songs; but, first, more wine.
The gods be with 
you, friends of mine! 
E.F. 
The Contents of this Book 
WRITTEN IN COLLABORATION WITH ROSWELL MARTIN 
FIELD 
TO M.L. GRAY E.F. AN INVITATION TO MÆCENAS. Odes, III. 
29 E.F. CHLORIS PROPERLY REBUKED. Odes, III. 15 R.M.F. TO 
THE FOUNTAIN OF BANDUSIA. Odes, III. 13 E.F. 
TO  THE  FOUNTAIN  OF  BANDUSIA.                    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
