Don Juan Tenorio

Jose Zorrilla

Don Juan Tenorio

The Project Gutenberg EBook of Don Juan Tenorio, by Jos�� Zorrilla Translated by N. K. Mayberry & A. S. Kline
** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below ** ** Please follow the copyright guidelines in this file. **
Copyright (C) 2001 N. K. Mayberry & A. S. Kline
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Title: Don Juan Tenorio
Author: Jos�� Zorrilla Translated by N. K. Mayberry & A. S. Kline
Release Date: March, 2004 [EBook #5201] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on June 2, 2002]
Edition: 10
Language: Spanish and English
Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THE COPYRIGHTED PROJECT GUTENBERG EBOOK DON JUAN TENORIO ***
Copyright (C) 2001 N. K. Mayberry & A. S. Kline

Don Juan Tenorio
by Jos�� Zorrilla
Translated by: N. K. Mayberry & A. S. Kline Copyright 2001 All Rights Reserved
This work may be freely reproduced, stored, and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose.

Personajes Characters
Don Juan Tenorio Don Juan Tenorio Don Lu��s Mej��a Don Lu��s Mej��a Don Gonzalo de Ulloa (Comendador de Don Gonzalo de Ulloa (Comendador Calatrava) of Calatrava) Don Diego Tenorio Don Diego Tenorio Do?a In��s de Ulloa Do?a In��s de Ulloa Crist��fano Buttarelli Crist��fano Buttarelli Marcos Ciutti Marcos Ciutti Br��gida Br��gida Pascual Pascual El Capit��n Centellas El Capit��n Centellas Don Rafael de Avellaneda Don Rafael de Avellaneda Luc��a Luc��a La Abadesa de las Calatravas de The Abbess of the Calatravas of Sevilla Seville La tornera del convento The doorkeeper of the convent Gast��n Gast��n Miguel Miguel Un Escultor A sculptor Dos alguaciles Two bailiffs Un paje A page La estatua de Don Gonzalo (��l mismo) The statue of Don Gonzalo (the actor himself) La sombra de do?a In��s (ella misma) The shade of Do?a In��s (the actress herself)

PARTE PRIMERA FIRST PART
ACTO PRIMERO ACT ONE
LIBERTINAJE Y ESCANDALO LICENTIOUSNESS AND SCANDAL
Hoster��a de Crist��fano Buttarelli. The Inn of Crist��fano Puerta en el fondo que da a la calle: Buttarelli. A door at the back mesas, jarros y dem��s utensilios leads out to the street: tables, propios de semejante lugar. jugs and other utensils appropriate for such a place.

ESCENA PRIMERA SCENE I
(Don Juan, con antifaz, sentado a una (Don Juan, masked, seated at a mesa escribiendo. Buttarelli y table, writing. Buttarelli and Ciutti, a un lado esperando. Al Ciutti, to one side, waiting. As levantarse el tel��n, se ven pasar por the curtain rises, in the la puerta del fondo m��scaras, background one can see through estudiantes y pueblo con hachones, the door at the back people m��sicas, etc.) wearing masks, students, people with torches, musicians, etc.)
DON JUAN: ?Cu��l gritan esos malditos! How they shout those devils! Pero ?mal rayo me parta Let me be damned by forked lightning si, en concluyendo la carta , if when this letter I'm writing no pagan caros sus gritos! is done, I don't end their revels! (Sigue escribiendo.) (He continues writing.)
BUTTARELLI: (?A Ciutti.) (To Ciutti) Buen carnaval. A good Carnival.
CIUTTI: (A Buttarelli.) (To Buttarelli) Buen agosto A good harvest para rellenar la arquilla. for re-filling the coffers.
BUTTARELLI: ?Qui��! Corre ahora por Sevilla Hey! No fun and plenty of bother poco gusto y mucho mosto. running around in Seville's dust. Ni caen aqu�� buenos peces, And you don't catch such good fish here, que son casas mal miradas since these inns don't find favour por gentes acomodadas, with gentlemen who are wealthy: y atropelladas a veces. or even, at times, the masses.
CIUTTI: Pero hoy... But today...
BUTTARELLI: Hoy no entra en la cuenta, Is not in the reckoning. se ha hecho buen trabajo. Good work's already been done.
CIUTTI: ?Chist! Habla un poco m��s Shhh! Talk a little less loud bajo, then, que mi se?or se impacienta pronto. or my master will soon be beckoning.
BUTTARELLI: ?A su servicio est��s? So you're his servant?
CIUTTI: Ya ha un a?o. For a year.
BUTTARELLI: ?Y qu�� tal te sale? And how's it been?
CIUTTI: No hay prior que se me iguale; No abbot to equal me's been seen, tengo cuanto quiero, y m��s. I've all I ever could want. Tiempo libre, bolsa llena, Good women and good wine, buenas mozas y buen vino. free time, and a full pocket,
BUTTARELLI: ?Cuerpo de tal, qu�� My God, what a racket! destino!
CIUTTI:
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 60
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.