Don Juan, ou le Festin de Pierre

Molière
옲Don Juan, ou le Festin de Pierre [with accents]

The Project Gutenberg EBook of Don Juan, ou le Festin de pierre
by Molière [Jean-Baptiste Poquelin] #5 in our series by Molière [Jean-Baptiste Poquelin]
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Title: Don Juan, ou le Festin de pierre
Author: Molière [Jean-Baptiste Poquelin]
Release Date: May, 2004 [EBook #5130] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on May 5, 2002]
Edition: 10
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, DON JUAN, OU LE FESTIN DE PIERRE ***
This eBook was produced by Laurent Le Guillou .
Title: Don Juan, ou le Festin de pierre
Language: French
Encoding: ISO-8859-1

Source:
Jean-Baptiste Poquelin (1620-1673), alias Molière, "Oeuvres de Molière, avec des notes de tous les commentateurs", Tome Premier, Paris, Librarie de Firmin-Didot et Cie, Imprimeurs de l'Institut, rue Jacob, 56, 1890.
Pages 449-512.
[Spelling of the 1890 edition. Footnotes have been retained because they provide the meanings of old French words or expressions. Footnote are indicated by numbers in brackets, and are grouped at the end of the Etext. Downcase accents have been kept, but not upcase accents (not well supported by all software). Text encoding is iso-8859-1.]

DON JUAN
ou
LE FESTIN DE PIERRE

Comédie (1663)

PERSONNAGES ACTEURS
Don Juan, fils de don Louis. La Grange. Sganarelle. Molière. Elvire, ma?tresse de don Juan. Mlle Du Parc. Gusman, écuyer d'Elvire. Don Carlos, Don Alonse, frères d'Elvire. Don Louis, père de don Juan. Béjart. Francisque, pauvre. Charlotte, Mlle Molière. Mathurine, paysannes. Mlle de Brie. Pierrot, paysan. Hubert. La Statue du Commandeur. La Violette, Ragotin, valets de don Juan. M. Dimanche, marchand. Du Croisy. La Ramée, spadassin. De Brie. Suite de don Juan. Suite de don Carlos et don Alonse, frères. Un spectre.

La scène est en Sicile.
ACTE PREMIER. -------------
Le théatre représente un palais.
Scène première. - Sganarelle, Gusman.
- Sganarelle -
(tenant une tabatière.)
Quoi que puisse dire Aristote, et toute la philosophie, il n'est rien d'égal au tabac ; c'est la passion des honnêtes gens ; et qui vit sans tabac n'est pas digne de vivre. Non seulement il réjouit et purge les cerveaux humains, mais encore il instruit les ames à la vertu, et l'on apprend avec lui à devenir honnête homme. Ne voyez-vous pas bien, dès qu'on en prend, de quelle manière obligeante on en use avec tout le monde, et comme on est ravi d'en donner à droite et à gauche, partout où l'on se trouve ? On n'attend pas même qu'on en demande, et l'on court au-devant du souhait des gens ; tant il est vrai que le tabac inspire des sentiments d'honneur et de vertu à tous ceux qui en prennent. Mais c'est assez de cette matière, reprenons un peu notre discours. Si bien donc, cher Gusman, que done Elvire, ta ma?tresse, surprise de notre départ, s'est mise en campagne après nous ; et son coeur, que mon Ma?tre a su toucher trop fortement, n'a pu vivre, dis-tu, sans le venir chercher ici. Veux-tu qu'entre-nous je te dise ma pensée ? J'ai peur qu'elle ne soit mal payée de son amour, que son voyage en cette ville produise peu de fruit, et que vous eussiez autant gagné à ne bouger de là.
- Gusman -
Et la raison encore ? Dis-moi, je te prie, Sganarelle, qui peut t'inspirer une peur d'un si mauvais augure ? Ton ma?tre t'a-t-il ouvert son coeur là-dessus, et t'a-t-il dit qu'il e?t pour nous quelque froideur qui l'ait obligé à partir ?
- Sganarelle -
Non pas ; mais, à vue de pays, je connais à peu près le train des choses ; et sans qu'il m'ait encore rien dit, je gagerais presque que l'affaire va là. Je pourrais peut-être me tromper ; mais enfin, sur de tels sujets, l'expérience m'a pu donner quelques lumières.
- Gusman -
Quoi ! ce départ si peu prévu serait une infidélité de don Juan ? il pourrait faire cette injure aux chastes feux de done Elvire ?
- Sganarelle -
Non, c'est qu'il est jeune encore, et qu'il n'a pas le courage...
- Gusman -
Un homme de sa qualité ferait une action si lache !
- Sganarelle -
Hé ! oui,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 27
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.