Documentary History of the Rio Grande Pueblos of New Mexico; I. Bibliographic Introduction

Adolph Bandelier

Documentary History of the Rio Grande Pueblos?by Adolph Francis Alphonse

The Project Gutenberg eBook, Documentary History of the Rio Grande Pueblos
of New Mexico; I. Bibliographic Introduction, by Adolph Francis Alphonse Bandelier
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: Documentary History of the Rio Grande Pueblos of New Mexico; I. Bibliographic Introduction Papers of the School of American Archaeology, No. 13
Author: Adolph Francis Alphonse Bandelier

Release Date: September 4, 2007 [eBook #22510]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DOCUMENTARY HISTORY OF THE RIO GRANDE PUEBLOS OF NEW MEXICO; I. BIBLIOGRAPHIC INTRODUCTION***
E-text prepared by Joe Longo and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from digital material generously made available by Internet Archive/American Libraries (http://www.archive.org/details/americana)

Note: Images of the original pages are available through Internet Archive/American Libraries. See http://www.archive.org/details/documentaryhisto01bandiala

Archaeological Institute of America
Papers of the School of American Archaeology
Number Thirteen
DOCUMENTARY HISTORY OF THE RIO GRANDE PUEBLOS OF NEW MEXICO
I. BIBLIOGRAPHIC INTRODUCTION
by
ADOLPH F. BANDELIER
1910

DOCUMENTARY HISTORY OF THE RIO GRANDE PUEBLOS OF NEW MEXICO
BY ADOLPH F. BANDELIER
I.--BIBLIOGRAPHIC INTRODUCTION
Seventeen years have elapsed since I was in the territory in which the events in the early history of the Rio Grande Pueblos transpired, and twenty-nine years since I first entered the field of research among those Pueblos under the auspices of the Arch?ological Institute of America. I am now called upon by the Institute to do for the Indians of the Rio Grande villages what I did nearly two decades ago for the Zu?i tribe, namely, to record their documentary history.
I shall follow the method employed by me in the case of the documentary history of Zu?i, by giving the events with strict adherence to documentary sources, so far as may be possible, and shall employ the correlated information of other branches only when absolutely indispensable to the elucidation of the documentary material.
The geographical features of the region to be treated are too well known to require mention. Neither can folklore and tradition, notwithstanding their decisive importance in a great many cases, be touched upon except when alluded to in the sources themselves. I am fully aware, as I stated in presenting the history of the Zu?i tribe, that a history based exclusively on documents, whether printed or written, must necessarily be imperfect because it is not impartial, since it summarizes the views of those who saw and understood but one side of the question, and judged it only from their own standpoint. This defect cannot be remedied, as it underlies the very nature of the task, and the greater therefore is the necessity of carefully studying the folklore of the Indians in order to check and complete as well as to correct the picture presented by people acquainted with the art of writing.
In this Introduction I forego the employment of quotations, reserving such for the main work. Quotations and footnotes are not, as it has been imagined, a mere display of erudition--they are a duty towards the source from which they are taken, and a duty to its author; moreover, they are a duty towards the reader, who as far as possible should be placed in a position himself to judge the value and nature of the information presented, and, finally, they are a necessary indication of the extent of the author's responsibility. If the sources are given clearly and circumstantially, yet happen to be wrong, the author is exonerated from blame for resting upon their authority, provided, as it not infrequently happens, he has no way of correcting them by means of other information.
In entering the field of documentary research the first task is to become thoroughly acquainted with the languages in which the documents are recorded. To be able to read cursorily a language in its present form is not sufficient. Spanish, for example, has changed comparatively less than German since the sixteenth century, yet there are locutions as well as words found in early documents pertaining to America that have fallen into disuse and hence are not commonly understood. Provincialisms abound, hence the history of the author and the environment in which he was reared should be taken into account, for sometimes there are phrases that are unintelligible without a knowledge of the writer's early surroundings. Translations as a rule should be consulted only with allowance, for to the best of them the Italian saying "Traduttore, tradittore" is applicable. With the greatest sincerity and honesty on the part of the translator, he is liable to an imperfect interpretation of an original text. There are of course instances when the original has disappeared and translations alone are available. Such is the case, for instance, with the Life
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 18
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.