descent to one of 
the companions of Aeneas. This is no doubt fabulous, but at any rate 
proves the high antiquity of the gens. The most renowned among the 
ancestors of Catiline was M. Sergius, a real model of bravery, who 
distinguished himself in the Gallic and second Punic wars, and after 
having lost his right hand in battle, wielded the sword with the left. As 
Catiline offered himself as a candidate for the consulship in B.C. 66, 
which no Roman was allowed to do by law before having attained the 
age of forty-three, we may fairly presume that he was born about B.C.
109, in the time of the Jugurthine war. Cicero was born in B.C. 106, 
and was consequently a few years younger than Catiline. [35] Patiens 
inediae. Respecting the genitive governed by this and similar 
participles--as soon after alieni appetens--see Zumpt, S 438. [36] Cujus 
rei libet; it is more common to say cujuslibet rei. Sometimes the 
relative pronouns compounded with cunque and libet are separated by 
the insertion of some other word or words between them, which in 
grammatical language is called a tmesis--as _quod enim cunque 
judicium subierat, absolvebatur; quem sors dierum cunque tibi dederit, 
lucre appone,_ 'whatever day chance may give thee, consider it as a 
gain.' [37] Capiundae. Respecting the e or u in such gerunds and 
gerandives, see Zumpt, S 167. [38] Auxerat. He had increased both by 
the above-mentioned qualities--namely, his poverty by extravagance, 
and the consciousness of guilt by the crimes he committed. The neuter 
plural quae, referring to two feminine substantives denoting abstract 
ideas, is not very common, though quite justifiable. Zumpt, S 377. [39] 
Respecting the infinitive after hortari, instead of the more common use 
of the conjunction ut, see Zumpt, S 615. [40] Domi militiaeque, 'in 
times of peace and in war.' 
6. Urbem Romam,[41] sicuti ego accepi, condidere atque habuere initio 
Trojani, qui Aenea duce profugi sedibus incertis vagabantur, cumque 
his Aborigines,[42] genus hominum agreste, sine legibus, sine imperio, 
liberum atque solutum. Hi postquam in una[43] moenia convenere, 
dispari genere, dissimili lingua, alius alio more viventes, incredibile 
memoratu est quam facile coaluerint.[44] Sed postquam res eorum 
civibus, moribus, agris aucta, satia prospera satisque pollens videbatur, 
sicuti pleraque mortalium habentur, invidia ex opulentia orta est. Igitur 
reges populique finitimi bello temptare,[45] pauci ex amicis auxilio 
esse; nam ceteri metu perculsi a periculis aberant. At Romani domi 
militiaeque intenti festinare, parare, alius alium hortari, hostibus 
obviam ire, libertatem, patriam parentesque armis tegere. Post, ubi 
pericula virtute propulerant, sociis atque amicis auxilia portabant,[46] 
magisque dandis quam accipiundis beneficiis amicitias parabant. 
Imperium legitimum, nomen imperii regium habebant;[47] delecti, 
quibus corpus annis infirmum, ingenium sapientia validum erat, rei 
publicae consultabant;[48] hi vel aetate vel curae similitudine patres
appellabantur. Post, ubi regium imperium, quod initio conservandae 
libertatis atque augendae rei publicae[49] fuerat, in superbiam 
dominationemque convertit[50] immutato more annua imperia 
binosque imperatores[51] sibi fecere; eo modo minime posse putabant 
per licentiam insolescere animum humanum. 
[41] In the following eight chapters (6-13) Sallust describes the 
transition from the stern manners, the warlike energy, and domestic 
peace of the ancient Romans, to the corruption prevalent in the time of 
Catiline, and which consisted chiefly in extravagance, avarice, 
oppression, and the love of dominion. His description is a striking 
picture of the early virtuous character of the Romans, and their 
subsequent indulgence in vice. He traces all the corruption of his time 
to the immense wealth accumulated at Rome, after she had acquired the 
dominion over the world--that is, after the destruction of Carthage and 
Corinth; and he marks out in particular Sulla as the man who had 
fostered the very worst qualities in order to obtain supreme power for 
himself. [42] According to the current tradition, the people of the 
Latins had been formed by a union of the Trojan emigrants with the 
native Aborigines. Their capital was Alba Longa, and they lived about 
Alba, on and near the Alban Mount, in a great number of confederate 
townships. Four centuries after the arrival of Aeneas, the city of Rome 
was founded by Albans on the extreme frontier of the Latin territory, 
and near the hostile tribes by which it was surrounded. Sallust passes 
over the intermediate stages, either because he, like others, thought 
Rome much more ancient, or because, having to do only with the 
description of manners, he was unconcerned about historical 
developments. [43] Una is the plural. See Zumpt, S 115, note. [44] It is 
indeed wonderful how quickly the Roman people, although consisting 
of a mixture of different tribes--whether, as Sallust briefly intimates, 
they were Trojans and Aborigines, or, as the more minute historians 
relate, Latins, Sabines, and Etruscans--united into one nationality. The 
language spoken by the Roman people, however, was not a mixture of 
those of the last-mentioned tribes, but Latin, which,    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.