By Xenophon (transl. H. G. Dakyns, M.A.) Etext prepared by John 
Bickers, 
[email protected] and Dagny, 
[email protected] 
 
CYROPAEDIA THE EDUCATION OF CYRUS 
BY 
XENOPHON 
 
Translated By Henry Graham Dakyns 
Revised By F. M. Stawell 
 
DEDICATION 
To Clifton College 
 
PREPARER'S NOTE 
This was typed from an Everyman's Library edition. It seems that 
Dakyns died before Cyropaedia could be included as the planned fourth 
and final volume of his series, "The Works of Xenophon," published in 
the 1890s by Macmillan and Co. The works in that series can all be 
found in Project Gutenberg under their individual titles. The complete 
list of Xenophon's works (though there is doubt about some of these) is: 
Work Number of books 
The Anabasis 7 The Hellenica 7 The Cyropaedia 8 The Memorabilia 4 
The Symposium 1 The Economist 1 On Horsemanship 1 The 
Sportsman 1 The Cavalry General 1 The Apology 1 On Revenues 1 
The Hiero 1 The Agesilaus 1 The Polity of the Athenians and the 
Lacedaemonians 2 
Text in brackets "{}" is my transliteration of Greek text into English 
using an Oxford English Dictionary alphabet table. The diacritical 
marks have been lost. 
 
INTRODUCTION 
A very few words may suffice by way of introduction to this translation
of the /Cyropaedia/. 
Professor Jowett, whose Plato represents the high-water mark of 
classical translation, has given us the following reminders: "An English 
translation ought to be idiomatic and interesting, not only to the scholar, 
but also to the unlearned reader. It should read as an original work, and 
should also be the most faithful transcript which can be made of the 
language from which the translation is taken, consistently with the first 
requirement of all, that it be English. The excellence of a translation 
will consist, not merely in the faithful rendering of words, or in the 
composition of a sentence only, or yet of a single paragraph, but in the 
colour and style of the whole work." 
These tests may be safely applied to the work of Mr. Dakyns. An 
accomplished Greek scholar, for many years a careful and sympathetic 
student of Xenophon, and possessing a rare mastery of English idiom, 
he was unusually well equipped for the work of a translator. And his 
version will, as I venture to think, be found to satisfy those 
requirements of an effective translation which Professor Jowett laid 
down. It is faithful to the tone and spirit of the original, and it has the 
literary quality of a good piece of original English writing. For these 
and other reasons it should prove attractive and interesting reading for 
the average Englishman. 
Xenophon, it must be admitted, is not, like Plato, Thucydides, or 
Demosthenes, one of the greatest of Greek writers, but there are several 
considerations which should commend him to the general reader. He is 
more representative of the type of man whom the ordinary Englishman 
specially admires and respects, than any other of the Greek authors 
usually read. 
An Athenian of good social position, endowed with a gift of eloquence 
and of literary style, a pupil of Socrates, a distinguished soldier, an 
historian, an essayist, a sportsman, and a lover of the country, he 
represents a type of country gentleman greatly honoured in English life, 
and this should ensure a favourable reception for one of his chief works 
admirably rendered into idiomatic English. And the substance of the 
/Cyropaedia/, which is in fact a political romance, describing the 
education of the ideal ruler, trained to rule as a benevolent despot over 
his admiring and willing subjects, should add a further element of 
enjoyment for the reader of this famous book in its English garb.
J. HEREFORD. 
 
EDITOR'S NOTE 
In preparing this work for the press, I came upon some notes made by 
Mr. Dakyns on the margin of his Xenophon. These were evidently for 
his own private use, and are full of scholarly colloquialisms, 
impromptu words humorously invented for the need of the moment, 
and individual turns of phrase, such as the references to himself under 
his initials in small letters, "hgd." Though plainly not intended for 
publication, the notes are so vivid and illuminating as they stand that I 
have shrunk from putting them into a more formal dress, believing that 
here, as in the best letters, the personal element is bound up with what 
is most fresh and living in the comment, most characteristic of the 
writer, and most delightful both to those who knew him and to those 
who will wish they had. I have, therefore, only altered a word here and 
there, and added a note or two of my own (always in square brackets), 
where it seemed necessary for the sake of clearness. 
F. M. S. 
 
CYROPAEDIA 
THE EDUCATION OF CYRUS 
 
BOOK I 
[C.1] We have had occasion before