print!" 
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in 
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, 
including any form resulting from conversion by word pro- cessing or 
hypertext software, but only so long as *EITHER*: 
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* 
contain characters other than those intended by the author of the work, 
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used 
to convey punctuation intended by the author, and additional characters 
may be used to indicate hypertext links; OR 
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into 
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays 
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR 
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional 
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form 
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). 
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small 
Print!" statement. 
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits 
you derive calculated using the method you already use to calculate 
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. 
Royalties are payable to "Project Gutenberg 
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following 
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual 
(or equivalent periodic) tax return. 
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU 
DON'T HAVE TO? 
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning 
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright 
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon 
University". 
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN 
ETEXTS*Ver.04.29.93*END* 
 
Etext prepared by John Bickers, 
[email protected] and 
Dagny, 
[email protected] 
 
Catherine de' Medici 
by Honore de Balzac 
Translated by Katherine Prescott Wormeley 
 
DEDICATION 
To Monsieur le Marquis de Pastoret, Member of the Academie des 
Beaux-Arts. 
When we think of the enormous number of volumes that have been 
published on the question as to where Hannibal crossed the Alps, 
without our being able to decide to-day whether it was (according to 
Whittaker and Rivaz) by Lyon, Geneva, the Great Saint-Bernard, and 
the valley of Aosta; or (according to Letronne, Follard, Saint-Simon 
and Fortia d'Urbano) by the Isere, Grenoble, Saint- Bonnet, Monte 
Genevra, Fenestrella, and the Susa passage; or (according to Larauza) 
by the Mont Cenis and the Susa; or (according to Strabo, Polybius and 
Lucanus) by the Rhone, Vienne, Yenne, and the Dent du Chat; or 
(according to some intelligent minds) by Genoa, La Bochetta, and La 
Scrivia,--an opinion which I share and which Napoleon adopted,--not to 
speak of the verjuice with which the Alpine rocks have been 
bespattered by other learned men,--is it surprising, Monsieur le marquis, 
to see modern history so bemuddled that many important points are still 
obscure, and the most odious calumnies still rest on names that ought to 
be respected? 
And let me remark, in passing, that Hannibal's crossing has been made 
almost problematical by these very elucidations. For instance, Pere 
Menestrier thinks that the Scoras mentioned by Polybius is the Saona; 
Letronne, Larauza and Schweighauser think it is the Isere; Cochard, a
learned Lyonnais, calls it the Drome, and for all who have eyes to see 
there are between Scoras and Scrivia great geographical and linguistical 
resemblances,--to say nothing of the probability, amounting almost to 
certainty, that the Carthaginian fleet was moored in the Gulf of Spezzia 
or the roadstead of Genoa. I could understand these patient researches 
if there were any doubt as to the battle of Canna; but inasmuch as the 
results of that great battle are known, why blacken paper with all these 
suppositions (which are, as it were, the arabesques of hypothesis) while 
the history most important to the present day, that of the Reformation, 
is full of such obscurities that we are ignorant of the real name of the 
man who navigated a vessel by steam to Barcelona at the period when 
Luther and Calvin were inaugurating the insurrection of thought.[*] 
You and I hold, I think, the same opinion, after having made, each in 
his own way, close researches as to the grand and splendid figure of 
Catherine de' Medici. Consequently, I have thought that my historical 
studies upon that queen might properly be dedicated to an author who 
has written so much on the history of the Reformation; while at the 
same time I offer to the character and fidelity of a monarchical writer a 
public homage which may, perhaps, be valuable on account of its 
rarity. 
[*] The name of the man who tried this experiment at Barcelona should 
be