entirely recasting 
the plates. 
In conclusion, the editors would acknowledge their great indebtedness to the friends and 
critics whose remarks and criticisms have materially aided in the correction of the 
text,--particularly to Profs. C.P.G. Scott, Baskervill, Price, and J.M. Hart; to Prof. J.W. 
Bright; and to the authorities of Cornell University, for the loan of periodicals necessary 
to the completeness of the revision. While the second revised edition still contains much 
that might be improved, the editors cannot but hope that it is an advance on its 
predecessor, and that it will continue its work of extending the study of Old English 
throughout the land. 
JUNE, 1885. 
NOTE I. 
The present work, carefully edited from Heyne's fourth edition, (Paderborn, 1879), is 
designed primarily for college classes in Anglo-Saxon, rather than for independent 
investigators or for seekers after a restored or ideal text. The need of an American edition 
of "Beówulf" has long been felt, as, hitherto, students have had either to send to Germany 
for a text, or secure, with great trouble, one of the scarce and expensive English editions. 
Heyne's first edition came out in 1863, and was followed in 1867 and 1873 by a second 
and a third edition, all three having essentially the same text. 
So many important contributions to the "Beówulf" literature were, however, made 
between 1873 and 1879 that Heyne found it necessary to put forth a new edition (1879). 
In this new, last edition, the text was subjected to a careful revision, and was fortified by 
the views, contributions, and criticisms of other zealous scholars. In it the collation of the 
unique "Beówulf" Ms. (Vitellius A. 15: Cottonian Mss. of the British Museum), as made 
by E. Kölbing in Herrig's Archiv (Bd. 56; 1876), was followed wherever the present 
condition of the Ms. had to be discussed; and the researches of Bugge, Bieger, and others, 
on single passages, were made use of. The discussion of the metrical structure of the 
poem, as occurring in the second and third editions, was omitted in the fourth, owing to 
the many controversies in which the subject is still involved. The present editor has 
thought it best to do the same, though, happily, the subject of Old English Metrik is 
undergoing a steady illumination through the labors of Schipper and others. 
Some errors and misplaced accents in Heyne's text have been corrected in the present 
edition, in which, as in the general revision of the text, the editor has been most kindly 
aided by Prof. J.M. Garnett, late Principal of St. John's College, Maryland. 
In the preparation of the present school edition it has been thought best to omit Heyne's
notes, as they concern themselves principally with conjectural emendations, substitutions 
of one reading for another, and discussions of the condition of the Ms. Until Wülker's text 
and the photographic fac-simile of the original Ms. are in the hands of all scholars, it will 
be better not to introduce such matters in the school room, where they would puzzle 
without instructing. 
For convenience of reference, the editor has added a head-line to each "fit" of the poem, 
with a view to facilitate a knowledge of its episodes. 
WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY,
LEXINGTON, VA., June, 1882. 
NOTE II. 
The editors now have the pleasure of presenting to the public a complete text and a 
tolerably complete glossary of "Beówulf." The edition is the first published in America, 
and the first of its special kind presented to the English public, and it is the initial volume 
of a "Library of Anglo-Saxon Poetry," to be edited under the same auspices and with the 
coöperation of distinguished scholars in this country. Among these scholars may be 
mentioned Professors F.A. March of Lafayette College, T.K. Price of Columbia College, 
and W.M. Baskervill of Vanderbilt University. 
In the preparation of the Glossary the editors found it necessary to abandon a literal and 
exact translation of Heyne for several reasons, and among others from the fact that Heyne 
seems to be wrong in the translation of some of his illustrative quotations, and even 
translates the same passage in two or three different ways under different headings. The 
orthography of his glossary differs considerably from the orthography of his text. He fails 
to discriminate with due nicety the meanings of many of the words in his vocabulary, 
while criticism more recent than his latest edition (1879) has illustrated or overthrown 
several of his renderings. The references were found to be incorrect in innumerable 
instances, and had to be verified in every individual case so far as this was possible, a few 
only, which resisted all efforts at verification, having to be indicated by an interrogation 
point (?). The references are exceedingly numerous, and the labor of verifying them was 
naturally great. To many passages in the Glossary, where Heyne's    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
