Ang mga Anak Dalita, by 
Patricio Mariano 
 
The Project Gutenberg EBook of Ang mga Anak Dalita, by Patricio 
Mariano This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and 
with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away 
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Ang mga Anak Dalita 
Author: Patricio Mariano 
Release Date: July 22, 2006 [EBook #18888] 
Language: Tagalog 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANG MGA 
ANAK DALITA *** 
 
Produced by Tamiko I. Camacho, Pilar Somoza, and the Online 
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Handog ng 
Proyektong Gutenberg ng Pilipinas para sa pagpapahalaga ng 
panitikang Pilipino. (http://www.gutenberg.ph) 
 
[Transcriber's note: Tilde g in old Tagalog which is no longer used is 
marked as ~g.]
[Paalala ng nagsalin: May kilay ang mga salitang "ng, mga," at iba pa 
upang ipakita ang dating estilo sa pag-sulat ng Tagalog na sa ngayon ay 
hindi na ginagamit.] 
 
=ANG M~GA= 
=ANÁK DÁLITA= 
(NOBELANG TAGALOG) 
SINULAT NI 
Patricio Mariano 
UNANG PAGKALIMBAG 
=MAYNILA: 1911= 
=Limbagan at Aklatan ni I.R. Morales Liwasang Miranda, 11-13, 
Kiyapo.= 
 
=Sa mañga binibining manggagawa.= 
Sa inyóng may mura at mahinang bisig na maghapong araw, sa sipag, 
ay gamit, sa inyó ko handóg yaríng aking awit, bilang paghan~ga ko sa 
pagmamasákit na inyóng itanggól, sa tulong n~g pawis, ang sariling 
búhay at tagláy na linis. 
Pat. MARIANO. 
 
=Sa bábasa.= 
Kaibigan ka man ó di kapanalig, kasuyo ó hindi, kaaway ó kabig, di ko 
hiníhin~ging huwag mong isulit, sa akin, ang pula na ibig ikapit.
Di ko mawiwikang ipagpaumanhín ang mali ó lisya na iyong mápansín, 
sabihin mong lahát ang ibig bangitín; may kalayaan ka, di ko sinisiíl. 
Di akó gagaya sa ibáng katulad na hihin~ging awa ó ipahahayag na 
kutád ang isip at bubót ang hagap; kapós palá'y ¿bakit nan~gahás 
sumulat? 
Kaya n~ga't antáy ko ang iyong pasiya yamang ikáw'y siyang susuri't 
lalasa; n~guni't ang hilíng ko'y pintás pantás sana ang iyong gamitin sa 
m~ga mábasa. 
Di ikasásama nitóng kalooban, pintasán man itó, n~guni't tama lamang; 
ang dáramdamín ko'y ikáw ang wikaang: mangmáng palá'y ibig 
magdunóng-dunun~gan. 
Kaya n~ga't bago ka magsabi n~g hatol ay magnilay muna, gamitin ang 
dunong (kung matalino ka) at saká ipatong ang wíwikain mong di na 
mahahabol. 
Dapwa't, kung sakali, namáng, ang mangyari'y dúdulutan akó n~g 
iyóng papuri,...... ¡Maraming salamat! (maraming marami) n~guni't 
nilayin din na lubhang mabuti. 
Pagka't ang tawa man, kapág nábulalás ay hindi na tawa kung hindi 
halakhák; labis na puri'y, karaniwang banság, kung minsan ay tuya't 
kung minsan ay libák. 
ANG KUMATHA. 
 
=Ang mañga anák dálita.= 
I. 
SI TETA. 
Sa isáng tahanang lubhang marálita na áalan~gán pa sa pan~galang 
dampa'y may isáng babaing yayát at matandá na wari'y may sakít,
kaya't nakahiga. 
Sa kaniyang siping, na abót n~g kamáy, ay may isáng mangkók na 
lugaw ang lamán at sa dakong paa'y mayroong uupán na wari'y gawa 
pa n~g amáng si Adán. 
Ang tan~ging kasama n~g sangkáp na itó ay isáng tampipi't isáng baul 
mundo, isáng panahian, kaputol na kayo at ilang balumbón n~g sutlang 
naguló. 
Ang lahát n~g iyo'y siyáng kayamanan niyóng maralita't babaing may 
damdám kung di mápupuná ang isáng larawan n~g himalang gandá na 
nasa batalán. 
Isáng binibining ang tindíg at anyo, ay nakaáakay sa gawang sumuyo at 
ang kanyáng titig na lubhang maamo ay makabibihag sa alín mang 
puso. 
Yaóng m~ga pisn~gí, na nagnakaw mandín n~g kulay sa rosa't sa 
magandáng jazmin, ay natítimban~gán n~g matáng maitím na wari'y 
hahalay sa m~ga bituín. 
Ang isáng makapál at mahabang buhók na nábabalumbón sa malakíng 
pusód ay inalong dagat ang nákakaayos dahilán sa inam n~g 
pagkakakulót. 
Itó ang himalang hindi nábibilang sa m~ga nákita na hiyas sa bahay, 
kahit masasabing sa kahalagahan ay siya ang lalong palamuting mahál. 
Lalo't kung mabatíd na siya ang anák n~g babaing iyong sa sakít ay 
lagmák, at siya ang isáng tan~ging naghahanap at nagmamasakit sa 
buhay na salát. 
Siya ang paroon, siya ang parito, gawa niya yaón, gawá niya itó, sa 
maghapong araw, ang mahinang butó, ay di natitigil n~g kahit gaano. 
At sa dinádaláng sadyáng kaliksiha'y kasangkáp na tagláy iyóng 
kabaitan, kaya't kahit sinong magíng kapanayám, ay nan~gawiwili na
siya'y pakingán. 
Sa unang sandaling ating pagkákita ay damít ang pigil at siya'y naglabá 
at nang makatapos, tinignán ang iná kung sa pagkáhiga ay 
nakaban~gon na. 
N~guni't nang inabot ang ináng may sakít ay di kumikilos sa hihigáng 
baníg, kaya't tinulun~gan, sa gawang pagtindíg, upang ang pagkain ay 
huwag lumamíg. 
Kanyáng iniupo ang ináng may damdám, at saká kinuha ang laang 
linugaw; --Kumain ka iná--ang wikang tinuran-- n~g upáng lumakás 
ang iyong katawán. 
--Ay giliw kong bunso--ang sa ináng turing-- kung tayo'y mayaman, di 
mo sasapitin ang hirap na itóng wari'y sapínsapín na nagpapasasang sa 
ati'y umiríng. 
Kundi bagá gayó'y    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
