or scattering one's belongings all over the carriage to 
ensure the whole compartment to one's self, to the inconvenience of 
other travellers. Then first, second and third-class passengers are 
provided with sleeping accommodation. The sleeping accommodation, 
especially for first and second-class passengers, consists of a wide and 
long berth wherein they can turn round at their will, if they please, not 
of a short, narrow bunk in which even a lean person has to lie edgewise 
or roll out, as in the continental sleeping car, for which discomfort 
(rather than accommodation) preposterous extra charges have to be 
paid, above the first-class fare. Then, too, in the latter the compartments 
are so small, so ridiculously ventilated, that after one night spent boxed 
in, especially if another passenger shares the same cabin, one feels sick 
for some hours, and in the day-time one has no room to turn round, nor 
space to put one's legs. As for the lighting, the less said the better. 
These faults exist in our own and the continental first-class 
compartments. 
But the barbarian Russian knows and does better. The line being of a 
very broad gauge, his first-class carriages are extremely spacious and 
very high, with large windows and efficacious ventilators; and there is 
plenty of room everywhere to spread one's limbs in every direction. 
There is probably less gilding about the ceiling, fewer nickel-plated 
catches about the doors; not so much polished wood, nor ghastly 
coloured imitation-leather paper, nor looking-glasses, but very 
convenient folding-tables are found instead; the seats are ample and 
serviceable, of plain, handsome red velvet, devoid of the innumerable 
dust-collecting button-pits--that striking feature of British and 
continental railway-carriage decoration. Movable cushions are provided 
for one's back and head. There are bright electric lights burning 
overhead, and adjustable reading lights in the corners of the carriage. A 
corridor runs along the whole train, and for a few kopeks passengers
can at any moment procure excellent tea, caviare sandwiches, or other 
light refreshments from attendants. 
Now for the bedding itself. The Russian, who is ever a practical man, 
carries his own bedding--a couple of sheets, blankets, and small 
pillow,--a custom infinitely cleaner and more sensible than sleeping in 
dubious, smelly blankets of which one does not know who has used 
them before, nor when they were washed last. But if passengers wish, 
by paying a rouble (two shillings) a night to the guard, bedding is 
provided by the Railway. There is a fine lavabo at the end of each 
carriage, with shampoo, hot and cold water, etc. Here, too, by asking 
the guard, towels are handed over to those passengers who have not 
brought their own. 
Here I may relate another amusing incident. Unable to get at my towels 
packed in my registered baggage, and ignorant of the Russian language, 
I inquired of a polyglot fellow-passenger what was the Russian word 
for towel, so that I could ask the guard for one. 
"Palatiensi," said he, and I repeated, "Palatiensi, palatiensi, palatiensi," 
so as to impress the word well upon my memory. Having enjoyed a 
good wash and a shampoo, and dripping all over with water, I rang for 
the guard, and sure enough, when the man came, I could not recollect 
the word. At last it dawned upon me that it was,--"Palatinski," and 
"Palatinski," I asked of the guard. 
To my surprise the guard smiled graciously, and putting on a modest 
air replied: "Palatinski niet, paruski (I do not speak Latin, I speak only 
Russian)," and the more I repeated "palatinski," putting the inflection 
now on one syllable, then on the other, to make him understand, the 
more flattered the man seemed to be, and modestly gave the same 
answer. 
This was incomprehensible to me, until my polyglot fellow-passenger 
came to my assistance. 
"Do you know what you are asking the guard?" he said in convulsions 
of laughter.
"Yes, I am asking for a 'palatinski'--a towel." 
"No, you are not!" and he positively went into hysterics. "Palatinski 
means 'Do you speak Latin?' How can you expect a Russian 
railway-guard to speak Latin? Look how incensed the poor man is at 
being mistaken for a Latin scholar! Ask him for a palatiensi, and he 
will run for a towel." 
The man did run on the magic word being pronounced, and duly 
returned with a nice clean palatiensi, which, however, was little use to 
me for I had by this time nearly got dry by the natural processes of 
dripping and evaporation. 
One or two other similar incidents, and the extreme civility one meets 
from every one while travelling in Russia, passed the time away 
pleasantly until Kiev, one of the oldest cities of Russia, was reached. 
CHAPTER II 
Kiev--Its protecting Saint--Intellectuality and trade--Priests and 
education--Wherein lies the strength of Russia--Industries--A famous 
Monastery--The Catacombs of St. Theodosius and St.    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.