Perthin kaupungin kaunotar | Page 2

Sir Walter Scott
sen eri osia ja vakuuttua siit?, ett? se oli totta. T?st? hetkest? -- siit? on jo nyt kulunut enemm?n kuin viisikymment? vuotta -- on tuon verrattoman maiseman muisto aina s?ilytt?nyt suuren vaikutusvoimansa mieleeni, pit?en siin? paikan muistettavana seikkana, vaikka moni semmoinenkin asia on minulta haihtunut, joka minun omaa el?m??ni koskei. Luonnollista on siis, ett? nyt, ajatellessani jotakin yleis?n huviksi esiintuotavaa, olen valinnut tarun, joka on yhteydess? t?m?n minun nuorta mielt?ni lumonneen paikan kanssa. Kenties se my?s voinee tehd? huomaamattomiksi kyh?ykseni vaillinaisuudet, samoin kuin monen em?nn?n mielest? koreat porsliini-kupit parantavat huonon teen makua.
Aikakausi, josta nyt olen kertova, on kuitenkin paljonkin aikaisempi molempiakin noita merkillisi? tapauksia, joita ylemp?n? mainitsin. Seikat, jotka t?ss? otan aineeksi, tapahtuivat ne n?et 14:nen vuosisadan loppuvuosina, silloin kun Skotlannin valtikka oli lempe?n, vaan heikon Juhanan k?dess?, sen joka kruunun peritty?ns? otti nimekseen Robert III.

TOINEN LUKU.
Metinen my?s maatyt?n huul' on kai -- Herruutt' ei kaipaa, ken vaan maistaa sai.
Dryden.
Perth'in kaupunki, niinkuin mainittu, niin runsas m??r? hengett?m?n luonnon kauneutta on tullut osaksi ei ole my?s koskaan ollut vailla toista kauneuden lajia, joka tosin on katoovaisempi, vaan sit? lumoovaisempi. Nimi "Perth'in Kaunotar" olisi kaikkina aikoina ollut aika suurta ylistyst?, ja antanut syyt? p??tt??, ett? siksi nimitetyll? oli melkoinen etevyys kauneudessaan, sill? tuosta kadehditusta nimest? oli kilpailijoita hyvin paljon. Mutta Keski-ajalla, johon nyt tahdon saattaa lukijani huomion, oli nais-kauneus viel? paljo kalliimpi lahja, kuin t?t? nyky?, sen per?st? kun ritarilliset tunteet enimm?ksi osaksi ovat kylmenneet. Muinaisten ritarein rakkaus oli jonkunlaista sallittua ep?jumalanpalvelusta; ainoasti rakkaus Jumalaan piti olla yht? innokas, niin kumminkin opetettiin, mutta todentodella taisi se harvoin vet?? tuolle toiselle vertoja. Jumalasta ja vaimoista kuului hyvin usein puhuttavan yhteen hengenvetoon ja kauniimman sukupuolen kunnioittamista vaadittiin ritari-arvoon pyrkij?lt? yht? ankarasti kuin Jumalan pelkoa. T?mm?isell? aikakaudella oli kauneuden valta melkein rajaton. Se saattoi nostaa aivan halpas??tyisen korkeimman ylimyksen tasolle.
Robert III:tta edellisen kuninkaan aikana oli kauneus yksin kohottanut alhaiss??tyisen, huonotapaisen naisen Skotlannin valta-istuimen osallisuuteen; ja moni muu neito, vaikka v?hemmin taitava tai v?hemmin onnellinen kuin t??, oli noussut korkeaan arvoon jalkavaimon viran kautta, jota sen ajan tavat eiv?t liioin kielt?neet eik? paheksuneet. T?mm?iset toivot olisivat voineet py?rrytt?? p??t? monelta korkeampis??tyiselt?kin tyt?lt? kuin Hanskurin Katrilta, jota kaikki yksimielisesti kehuivat kaikkein kauniimmaksi kaupungin sek? sen likitienoon neitosista, ja jonka puoleen nimi "Perthin Kaunotar" suuresti veti nuorten junkkarein huomion, niin? aikoina, milloin kuningas piti hovia Perth'iss?. Monikin nuori aatelisherra, korkeasukuinen ja ritarit?ist??n yli muiden kuuluisa, oli hartaampi osoittamaan ratsumies-taitoansa, jos ajoi Curfew-katua, ukko Simo Hanskurin kynnyksen sivuitse, kuin juhlallisissa turnauspeleiss?, miss? Skotlannin ylh?isimm?t rouvas-ihmiset istuivat katselijoina.
Mutta Hanskurin tyt?r -- h?nen is??ns? Simoa mainittiin sen ajan tavalla ammattinsa mukaan -- ei n?kynyt huolivan mist??n kohteliaisuuden osoitteesta semmoisten miesten puolelta, joiden s??ty-arvo oli niin paljon korkeampi h?nen omaansa. H?n luultavasti ei ollut mill??n muotoa tiet?m?t?n ihastuttavasta n??st?ns?; mutta h?n n?kyi tahtovan rajoittaa voittonsa oman s??tyns? piiriin. H?nen kauneutensa oli enemmin henkist? kuin yksist??n ruumiillista laatua ja vaikka h?n luonteeltaan oli lempe? ja herttainen, n?kyi h?ness? aina pikemmin ykstotisuutta kuin iloisuutta. P??ttip? moni, kun n?ki mill? hartaudella Hanskurin Katri kirkossa rukoili, ett? se tytt? varmaankin salaa halusi vet?yty? pois maailmasta ja k?tke? itsens? luostariin. Mutta siihen uhraukseen, jos se lieneekin kenties ollut tyt?n mieless?, ei olisi h?nen is?ns?, varakas mies, jolla vaan t?m? ainoa lapsi oli, suinkaan hyv?ll? antanut suostumustansa.
Is? kuitenkin viel? vahvisteli Perth'in Kaunottaren p??t?st?, karttaa koreitten hoviherrain kohteliaisuuksia. "?l?p? huolikaan", sanoi h?n, "?l?p? huolikaan, Katri, noista teikkareista, ?l?k? heid?n tepastelevista ratsuistaan, heid?n kilisevist? kannustimistaan, heid?n sulkalakeistaan, heid?n p?n?kist? viiksist??n. He eiv?t ole meid?n s??ty?, emmek? me pyri heid?n pariinsa. Huomenna on Pyh?n Valentin'in p?iv?,[3] jolloin jokainen lintu parinsa valitsee; vaan et koskaan n?e hamppulintusen rupeevan haukalle, tai punarinnan kotkalle pariksi. Is?ni oli rehellinen porvari Perth'iss? ja osasi luisuttaa neulaansa niin hyvin kuin min?kin. Ja jos nousi sotaa meid?n kunnon kaupungin porttien eteen -- hei kuinka lensi maahan neulat, ja langat, ja s??misk?nahat; ja ulos temmattiin kelpo kyp?ri sek? kilpi pime?st? nurkastaan, ja pitk? keih?s sein?lt?, uunin p??lt?! Todistapas vaan ett? h?n tahi min? olisimme kertaakaan olleet poissa, jos kaupunginp??llikk? piti katselmusta! -- N?in me olemme aina el?neet ja olleet, tytt?reni -- tehneet ty?t? leip?kannikkamme saamiseksi, ja taistelleet saadun leiv?n suojelemiseksi! Enk? huoli v?vykseni mokomata, joka itse?ns? paremmaksi minua p?yhisteleikse. Ja mit? noihin herroihin ja ritareihin tulee, toivon sinun aina pit?v?n mieless?, ett? olet liian halpa heille aviokullaksi, vaan liian hyv?? sukua jalkasiipaksi. Ja nyt jo heit? ty?si, tytt?, sill? nyt on pyh?aatto, ja meid?n tulee menn? iltamessuun rukoilemaan, ett? Jumala sinulle huomiseksi l?hett?isi kelpo Valentini-kumppalin".
Perth'in Kaunotar laski pois hyppysist??n komean haukka-kintaan, jota h?n tikkaeli Drummond'in rouvaa varten, puki p??lleen pyh?hameensa, valmistaen itsens? seuraamaan is?? Mustain-Veljesten luostariin, joka oli likell? Curfew-katua, miss? he asuivat. Matkalla sinne Simo Hanskuri, tuo vanha, arvossa pidetty porvari, jolle oli jokseenkin karttunut niin hyvin ik?vuosia ett? my?s varoja, sai nuorilta sek? vanhoilta niit? kunnian-osoituksia, jotka h?nen samettitakilleen sek? kultaisille kaulavitjoilleen oli tulevat. Samoin my?s Katrin maanmainio kauneus, vaikka peitetty p??hineen alle -- samallaisia t?t? nyky?
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 184
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.