Norse Tales and Sketches

Alexander Kielland
Norse Tales and Sketches

The Project Gutenberg eBook, Norse Tales and Sketches, by Alexander Lange Kielland, Translated by R. L. Cassie
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Norse Tales and Sketches
Author: Alexander Lange Kielland
Release Date: January 4, 2005 [eBook #14593]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NORSE TALES AND SKETCHES***
E-text prepared by Clare Boothby, Jim Wiborg, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net)

NORSE TALES AND SKETCHES
by
ALEXANDER L. KIELLAND
Translated by R. L. Cassie
London
1896

INTRODUCTION
Encouraged by the great and growing popularity of Scandinavian literature in this country, I venture to submit to public judgment this humble essay towards an English presentment of some of the charming novelettes of Alexander L. Kielland, a writer who takes rank among the foremost exponents of modern Norse thought. Although these short stories do not represent the full fruition of the author's genius, they yet convey a fairly accurate conception of his literary personality, and of the bold realistic tendency which is so strikingly developed in his longer novels.
Kielland's style is polished, lucid, and incisive. He does not waste words or revel in bombastic diffuseness. Every phrase of his narrative is a definite contribution towards the vivification of his realistic effects. His concise, laconic periods are pregnant with deep meaning, and instinct with that indefinable Norse essence which almost eludes the translator--that vague something which specially lends itself to the treatment of weird or pathetic situations.
In his pre-eminence as a satirist, Kielland resembles Thackeray. His satire, although keen, is always wholesome, genial, and good-humoured.
Kielland's longer novels are masterly delineations of Norwegian provincial life and character, and his vivid individualization of his native town of Stavanger finds few parallels in fiction.
In conclusion, the writer hopes that this modest publication may help to draw the attention of the cultured British public to another of the great literary figures of the North.
R.L.C.

CONTENTS.
A SIESTA
A MONKEY
A TALE OF THE SEA
A DINNER
TROFAST
KAREN
MY SISTER'S JOURNEY TO MODUM
LETTERS FROM MASTER-PILOT SEEHUS
OLD DANCES
AUTUMN

A SIESTA.
In an elegant suite of chambers in the Rue Castiglione sat a merry party at dessert.
Senhor Jos�� Francisco de Silvis was a short-legged, dark-complexioned Portuguese, one of those who usually come from Brazil with incredible wealth, live incredible lives in Paris, and, above all, become notorious by making the most incredible acquaintances.
In that little company scarcely anybody, except those who had come in pairs, knew his neighbour. And the host himself knew his guests only through casual meetings at balls, _tables d' h?te_, or in the street.
Senhor de Silvis laughed much, and talked loudly of his success in life, as is the habit of rich foreigners; and as he could not reach up to the level of the Jockey Club, he gathered the best company he could find. When he met anyone, he immediately asked for the address, and sent next day an invitation to a little dinner. He spoke all languages, even German, and one could see by his face that he was not a little proud when he called over the table: Mein lieber Herr Doctor! Wie geht's Ihnen?'
There was actually a live German doctor among this merry party. He had an overgrown light-red beard, and that Sedan smile which invariably accompanies the Germans in Paris.
The temperature of the conversation rose with the champagne; the sounds of fluent and broken French were mingled with those of Spanish and Portuguese. The ladies lay back in their chairs and laughed. The guests already knew each other well enough not to be reserved or constrained. Jokes and _bons-mots_ passed over the table, and from mouth to mouth. 'Der liebe Doctor' alone engaged in a serious discussion with the gentleman next to him--a French journalist with a red ribbon in his buttonhole.
And there was one more who was not drawn into the general merriment. He sat on the right of Mademoiselle Ad��le, while on the left was her new lover, the corpulent Anatole, who had surfeited himself on truffles.
During dinner Mademoiselle Ad��le had endeavoured, by many innocent little arts, to infuse some life into her right-hand neighbour. However, he remained very quiet, answering her courteously, but briefly, and in an undertone.
At first she thought he was a Pole--one of those very tiresome specimens who wander about and pretend to be outlaws. However, she soon perceived that she had made a mistake, and this piqued Mademoiselle Ad��le. For one of her many specialties was the ability to immediately 'assort' all the foreigners with whom she mingled, and she used to declare that she could guess a man's nationality as soon as she had spoken ten words with him.
But this taciturn stranger caused her much perplexed cogitation.
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 36
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.