Noli Me Tangere

José Rizal
Noli Me Tangere, by Jose Rizal

The Project Gutenberg EBook of Noli Me Tangere, by Jose Rizal This
eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Noli Me Tangere
Author: Jose Rizal
Translator: Pascual H. Poblete
Release Date: December 30, 2006 [EBook #20228]
Language: Tagalog
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOLI ME
TANGERE ***

Produced by Tamiko I. Camacho, Pilar Somoza, and the Online
Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net). Thanks to the
following for their help in making this project possible: Elmer
Nocheseda, Jerome Espinosa Baladad, Matet Villanueva, Ateneo Rizal
Library-Filipiniana Section, and the Filipinas Heritage Library. The
ebook is being released in commemoration of Dr. José Rizal's 110th
Death Anniversary on December 30, 2006. Handog ng Proyektong
Gutenberg ng Pilipinas para sa pagpapahalaga ng panitikang

Pilipino.(http://www.gutenberg.ph)

[Transcriber's note: Tilde g in old Tagalog which is no longer used is
marked as ~g.]
[Paalala ng nagsalin: May kilay ang mga salitang "ng, mga," at iba pa
upang ipakita ang dating estilo sa pag-sulat ng Tagalog na sa ngayon ay
hindi na ginagamit.]
NOLI ME TANGERE
HUAG ACONG SALAN~GIN NINO MAN
[Larawan: Dr. Jose Rizal]
Dr. J. RIZAL
NOLI ME TANGERE
Novelang wicang Castila na tinagalog
NI
PASCUAL H. POBLETE
Kilalang manunulat at Tagapatnubay n~g m~ga unang Pamahayagang
Tagalog.
¿Anó? Di bagá cayâ macalálabas sa inyong man~ga dulaan ang isang
César? Tangí na bagá lamang macalálabas doon ang isang Aquiles, ang
isang Orestes, ó Andrómaca?
¡Aba! Cung ganyan namang ualâ na tayong namamasdan cung di ang
m~ga nan~gan~gatungculan sa bayan, m~ga pari, m~ga alférez at
m~ga secretario, ang m~ga húsar, comandante at m~ga alguacil.
Datapowa't sabihin mo, ¿anó ang dakilang bagay na magagawâ nang
m~ga alibughang ito? ¿Pang-gagalin~gan bagá ang ganitóng m~ga

técas n~g m~ga di caraniwang gawá?
»Was? Es dürfte kein Cäsar auf euren Bühnen sich zeigen?--Kein
Achill, kein Orest, keine Andromacha mehr?«
Nichts! Man sieht bei uns nur Pfarrer, Commerzienräthe,--Fähndriche,
Secretärs oder Husarenmajors.
»Aber, ich bitte dich, Freund, was kann denn dieser Misere--Großes
begegnen, was kann Großes denn durch sie geschehn?«
Schiller. Ang anino ni Shakespeare.
MAYNILA
Limbagan ni M. Fernandez PAZ, 447, Sta. Cruz. 1909

Ang sabing Noli me Tangere ay wikang latin. M~ga wika sa Evangelio
ni San Lúcas. Ang cahulugán sa wikang tagalog ay Huwag acong
salan~gin nino man. Tinatawag din namáng Noli me Tangere ang
masamang bukol na nacamamatay na Cancer cung pamagatán n~g
m~ga pantás na mangagamot.

Sa han~gad na ang m~ga librong NOLI ME TANGERE at
FILIBUSTERISMO, na kinatha n~g Dr. Jose Rizal ay maunáwa at
málasapang magaling n~g catagalugan, ang m~ga doo'y sinasabing
nagpapakilala n~g tunay nating calayaan at n~g dapat nating gawiin,
at nacapagpapaálab, namán n~g nin~gas n~g ating puso sa pag-ibig
sa kinamulatang lupa, minatapat cong ipalimbag ang isinawikang
tagalog na m~ga librong yaon, sa dahilang sa bilang na sampòng
millong (sampong libong libo) filipino, humiguit cumulang, ay walang
dalawampong libo ang tunay na nacatatalos n~g wicang castila na
guinamit sa m~ga kinathang yaón.
Cung pakinaban~gan n~g aking m~ga calahi itong wagás cong adhica,

walang cahulilip na towa ang aking tatamuhin, sa pagca't cahit
babahagya'y nacapaglicod acó sa Inang-Bayan.
Maynila, unang araw n~g Junio n~g taong isang libo siyam na raan at
siyam.
Saturnina Rizal ni Hidalgo,
ó
NENENG RIZAL.

=NOLI ME TANGERE=
Catha sa wicang castila ni
=Dr. José Rizal=
at isinatagalog ni
=Pascual H. Poblete=

=SA AKING TINUBUANG LUPA=[1]
Nátatalà sa "historia"[2] n~g m~ga pagdaralità n~g sangcataohan ang
isáng "cáncer"[3] na lubháng nápacasamâ, na bahagyâ na lámang
másalang ay humáhapdi't napupucaw na roon ang lubháng makikirót na
sakít. Gayón din naman, cailán mang inibig cong icáw ay tawáguin sa
guitnâ n~g m~ga bágong "civilización"[4], sa han~gad co cung
minsang caulayawin co ang sa iyo'y pag-aalaala, at cung minsan
nama'y n~g isumag co icáw sa m~ga ibáng lupaín, sa towî na'y
napakikita sa akin ang iyong larawang írog na may tagláy n~g gayón
ding cáncer sa pamamayan.
Palibhasa'y nais co ang iyong cagalin~gang siyáng cagalin~gan co rin
namán, at sa aking paghanap n~g lalong mabuting paraang sa iyo'y

paggamót, gágawin co sa iyo ang guinágawà n~g m~ga tao sa úna sa
canilang m~ga may sakít: caniláng itinátanghal ang m~ga may sakít na
iyan sa m~ga baitang n~g sambahan, at n~g bawa't manggaling sa
pagtawag sa Dios ay sa canilá'y ihatol ang isáng cagamutan.
At sa ganitóng adhica'y pagsisicapan cong sipîing waláng anó mang
pacundan~gan ang iyong tunay na calagayan, tatalicwasín co ang isáng
bahagui n~g cumot na nacatátakip sa sakít, na anó pa't sa pagsúyò sa
catotohanan ay iháhandog co ang lahát, sampô n~g pagmamahál sa
sariling dan~gál, sa pagcá't palibhasa'y anác mo'y tagláy co
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 223
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.