Monsieur de Pourceaugnac

Molière
銤Monsieur de Pourceaugnac [with accents]

Project Gutenberg's Monsieur de Pourceaugnac, by Poquelin (Moliere) Translated by Charles Heron Wall
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Title: Monsieur de Pourceaugnac
Author: Poquelin (Moliere)
Release Date: December, 2004 [EBook #7009] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on February 21, 2003]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: Latin-1
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MONSIEUR DE POURCEAUGNAC ***

This eBook was produced as a DP project (Delphine Lettau PM)

MR. DE POURCEAUGNAC.
BY
MOLIERE
TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE.
WITH SHORT INTRODUCTIONS AND EXPLANATORY NOTES.
BY
CHARLES HERON WALL

'Monsieur de Pourceaugnac', acted on October 6, 1669, is nothing but a farce. But Molière excels in farce as well as in higher comedy, and 'Monsieur de Pourceaugnac' is one of the best of its kind. The attacks upon the doctors of the time are not exaggerated. Molière acted the part of Mr. de Pourceaugnac.

PERSONS REPRESENTED.
MR. DE POURCEAUGNAC. ORONTE, father to JULIA.
éRASTE, lover to JULIA.
SBRIGANI, a Neapolitan adventurer.
FIRST PHYSICIAN.
SECOND PHYSICIAN.
AN APOTHECARY.
A PEASANT.
A FEMALE PEASANT.
FIRST SWISS.
SECOND SWISS.
A POLICE OFFICER.
TWO INFERIOR POLICE OFFICERS.
JULIA, daughter to ORONTE.
NéRINE, _an intriguing woman, supposed to come from Picardy._
LUCETTE, _supposed to come from Gascony._
* * * * *
The scene is in Paris.

MR. DE POURCEAUGNAC.

ACT I.
SCENE I.--éRASTE, A LADY SINGER, TWO MEN SINGERS, _several others performing on instruments_, DANCERS.
ERA. (to the MUSICIANS and DANCERS). Carry out the orders I have given you for the serenade. As for myself, I will withdraw, for I do not wish to be seen here.

SCENE II.--A LADY SINGER, TWO MEN SINGERS, _several others performing on instruments_, DANCERS.
LADY (_sings_). Spread, charming night, spread over every brow The subtle scent of thy narcotic flower, And let no wakeful hearts keep vigil now Save those enthralled by love's resistless power. More beautiful than day's most beauteous light, Thy silent shades were made for love's delight.
FIRST SINGER. Love is sweet when none our wills oppose; Then peaceful tastes our gentle hearts dispose; But tyrants reign, who gave us birth and life. Ah! love is sweet when love is free from strife.
SECOND SINGER. All who strive 'gainst love must fall; Perfect love will conquer all.
ALL THREE. Let us love with an eternal ardour! Let parents frown, and try in vain to cure, Absence, hardship, or cruel fortune's rigour Will only strengthen love when true and pure.
First entry of the BALLET. (Dance of the two DANCING MASTERS.)
Second entry of the BALLET. (Dance of the two PAGES.)
Third entry of the BALLET. (Four SPECTATORS, _who quarrelled during the dance, now dance, sword in hand, fighting all the while_.)
Fourth entry of the BALLET. (Two SOLDIERS _separate the combatants, and dance with them_.)

SCENE III.--JULIA, éRASTE, NéRINE.
JUL. Oh dear, éraste! take care that we are not discovered. I am so afraid of being seen with you; all would be lost after the command I have received to the contrary.
ERA. I see nobody about.
JUL. (to NéRINE). Just keep watch, Nérine, and be careful that nobody comes.
NER. (_going to the farther end of the stage_). Trust me for that: and say all you have to say to each other.
JUL. Have you thought of anything to favour our plan, éraste? And do you think that we shall succeed in breaking off that marriage which my father has taken into his head?
ERA. We are at least doing all we can for it, and we have ready many schemes to bring such an absurd notion to naught.
NER. (running towards JULIA). I say, here is your father.
JUL. Ah! let us separate quickly.
NER. No, no; don't go; I made a mistake.
JUL. How absurd you are, Nérine, to give us such a fright!
ERA. Yes, dear Julia, we have plenty of stratagems ready for the purpose; and, in accordance with the permission you have given me, we will not hesitate to make use of every means. Do not ask me what it is we are going to do; you will have the fun of seeing it, and, as at a comedy, it will be nice for you to have the pleasure of being surprised without my letting you know beforehand what is going to
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 19
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.