Lénore et autres ballades

Gottfried August Bürger
Lénore et autres ballades

Project Gutenberg's Lénore et autres ballades, by Gottfried August
Bürger This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and
with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Lénore et autres ballades
Author: Gottfried August Bürger
Release Date: February 5, 2005 [EBook #14912]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LÉNORE
ET AUTRES BALLADES ***

This Etext was prepared by Ebooks libres et gratuits and is available at
http://www.ebooksgratuits.com in Word format, Mobipocket Reader
format, eReader format and Acrobat Reader format.

Gottfried August Bürger
LÉNORE, ET AUTRES BALLADES
(1748 -- 1794)

Table des matières
LÉNORE LA FILLE DU PASTEUR DE TAUBENHAIN LE FRÈRE
GRIS ET LA PÈLERINE L'ENLÈVEMENT LA CHASSE
INFERNALE LENARDO ET BLANDINE

LÉNORE[1]
Aux premières lueurs du matin, Lénore, fatiguée de rêves lugubres,
s'élance de son lit. Es-tu infidèle, Wilhelm, ou es-tu mort? tarderas-tu
longtemps encore?--Il avait suivi l'armée du roi Frédéric à la bataille de
Prague, et n'avait rien écrit pour rassurer son amie.
Lassés de leurs longues querelles, le roi et l'impératrice revinrent de
leurs prétentions et conclurent enfin la paix. Couronnée de verts
feuillages, chaque armée retourna, en chantant, dans ses foyers, aux
sons joyeux des fanfares et des cymbales.
De tous côtés, sur les chemins et sur les ponts, jeunes et vieux se
portaient en foule à leur rencontre. Dieu soit loué! s'écriaient plus d'une
épouse. Sois le bienvenu! disaient plus d'une fiancée. Lénore seule
attendait le baiser du retour.
Elle parcourt les rangs: elle les monte; elle les redescend, elle interroge,
hélas, en vain. Dans cette foule innombrable, personne ne peut lui
donner de réponse certaine. Déjà tous sont éloignés. Alors elle arrache
ses beaux cheveux, et se roule à terre dans le délire du désespoir.
Sa mère s'approche: Dieu ait pitié de toi, ma pauvre enfant! et la serrant
dans ses bras, elle lui demandait la cause de sa douleur.
--Oh! ma mère! ma mère! il est mort! mort! Périsse le monde et tout ce
qu'il renferme; Dieu est sans pitié. Malédiction sur moi, malheureuse
que je suis!

--Que Dieu nous aide, ma fille, implore sa bonté[2] ce qu'il fait est bien
fait, et jamais il ne nous abandonne.
--Oh! ma mère, c'est une vaine illusion, Dieu m'a abandonnée: mes
prières sont restées inutiles; à quoi serviraient-elles maintenant?
--Que Dieu nous aide! Celui qui connaît sa puissance sait qu'il peut
nous secourir jusque dans les enfers. Sa sainte parole calmera tes
douleurs[3].
--Oh! ma mère, la douleur qui me tue, aucune parole ne pourra la
calmer. Aucune parole ne peut rendre la vie aux morts!
--Écoute, mon enfant, peut-être le perfide a-t-il trahi sa foi pour une
fille de la lointaine Hongrie. Efface-le de ton souvenir. Il ne sera jamais
heureux, et, à l'heure de la mort, il sentira le châtiment de son parjure.
--Oh! ma mère! les morts sont morts, et ce qui est perdu est perdu. La
mort, voilà mon lot. Oh! que je voudrais n'être pas née. Éteins-toi pour
toujours, flambeau de ma vie! que je meure dans l'horreur et dans les
ténèbres! Dieu est sans pitié! Malédiction sur moi, malheureuse que je
suis!
--Mon Dieu! ayez pitié de nous; n'entrez pas en jugement avec ma
pauvre enfant, ne comptez pas ses péchés! Elle ne sait pas quelles sont
ses paroles. Oh! ma fille, oublie les souffrances de ce monde: pense à
Dieu, à la félicité éternelle; au moins ton âme immortelle ne restera pas
dans le veuvage[4].
--Oh! ma mère! qu'est-ce que la félicité, qu'est-ce que l'enfer? Avec
Wilhelm est la félicité, sans Wilhelm est l'enfer. Éteins-toi pour
toujours, flambeau de ma vie! que je meure dans l'horreur et dans les
ténèbres! Dieu est sans pitié! Malédiction sur moi, malheureuse que je
suis!
Ainsi la douleur ravage son coeur et son âme, et lui fait insulter[5] à la
divine Providence. Elle se meurtrit le sein et se tord les bras. Cependant
les astres de la nuit s'élevaient lentement sur la voûte du ciel.

Mais écoutez! Voilà qu'au-dehors retentit comme le galop d'un cheval.
Il semble qu'un cavalier en descend avec bruit au bas de l'escalier.
Écoutez! la sonnette a tinté doucement, et voilà qu'à travers la porte,
une voix fait entendre les paroles suivantes:
--Ouvre, mon enfant. Dors-tu, mon amie, ou es-tu éveillée? Penses-tu
encore à moi? Es-tu dans la joie ou dans les larmes?
--Ah! Wilhelm! est-ce toi? Si tard dans la nuit! Je veillais et je pleurais!
Ah! j'ai bien souffert. D'où viens-tu donc sur ton cheval à cette heure?
--Nous ne montons nos coursiers qu'à minuit. J'arrive du fond de la
Bohème: tard je me suis mis
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 16
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.