Le Rouge et Le Noir

Stendhal
Le Rouge et Le Noir

The Project Gutenberg EBook of Le Rouge at Le Noir, by Stendhal #3
in our series by Stendhal [1 of 170 pseudonyms used by Marie-Henri
Beyle]
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
copyright laws for your country before downloading or redistributing
this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
important information about your specific rights and restrictions in how
the file may be used. You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since
1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of
Volunteers!*****
Title: Le Rouge at Le Noir
Author: Stendhal [1 of 170 pseudonyms used by Marie-Henri Beyle]

Release Date: January, 1997 [EBook #798] [This file was last updated
on October 22, 2002]
Edition: 08
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LE ROUGE
AT LE NOIR ***

This Etext is created by Tokuya Matsumoto

[Transcription note for this 08th edition, October, 2000: This update to
the 07th edition is purely technical. The character set has been
converted from Codepage 850 to ISO-8859-1, which is currently more
widely supported. Lines have been wrapped. Many obvious spacing
errors introduced by OCR or editing, such as missing or extra spaces
around punctuation, have been corrected. However, no changes have
been made to the words of the 07th edition.]

Le Rouge et le Noir
Chronique du XIXe siècle
by Stendhal [1 of 170 pseuodnyms used by Marie-Henri Beyle]

I

"La vérité, l'âpre vérité" Danton

CHAPITRE PREMIER
UNE PETITE VILLE
Put thousands together Less bad, But the cage less gay. HOBBES

LA petite ville de Verrières peut passer pour l'une des plus jolies de la
Franche-Comté. Ses maisons blanches avec leurs toits pointus de tuiles
rouges s'étendent sur la pente d'une colline, dont des touffes de
vigoureux châtaigniers marquent les moindres sinuosités. Le Doubs
coule à quelques centaines de pieds au-dessous de ses fortifications
bâties jadis par les Espagnols, et maintenant ruinées.
Verrières est abritée du côté du nord par une haute montagne, c'est une
des branches du Jura. Les cimes brisées du Verra se couvrent de neige
dès les premiers froids d'octobre. Un torrent, qui se précipite de la
montagne, traverse Verrières avant de se jeter dans le Doubs et donne
le mouvement à un grand nombre de scies à bois; c'est une industrie
fort simple et qui procure un certain bien-être à la majeure partie des
habitants plus paysans que bourgeois. Ce ne sont pas cependant les
scies à bois qui ont enrichi cette petite ville. C'est à la fabrique des
toiles peintes, dites de Mulhouse, que l'on doit l'aisance générale qui,
depuis la chute de Napoléon a fait rebâtir les façades de presque toutes
les maisons dé Verrières.
A peine entre-t-on dans la ville que l'on est étourdi par le fracas d'une
machine bruyante et terrible en apparence. Vingt marteaux pesants, et
retombant avec un bruit qui fait trembler le pavé, sont élevés par une
roue que l'eau du torrent fait mouvoir. Chacun de ces marteaux fabrique,
chaque jour, je ne sais combien de milliers de clous. Ce sont de jeunes
filles fraîches et jolies qui présentent aux coups de ces marteaux
énormes les petits morceaux de fer qui sont rapidement transformés en
clous'. Ce travail, si rude en apparence, est un de ceux qui étonnent le
plus le voyageur qui pénètre pour la première fois dans les montagnes
qui séparent la France de l'Helvétie. Si, en entrant à Verrières, le

voyageur demande à qui appartient cette belle fabrique de clous qui
assourdit les gens qui montent la grande rue, on lui répond avec un
accent traînard: Eh! elle est à M. le maire.
Pour peu que le voyageur s'arrête quelques instants dans cette grande
rue de Verrières, qui va en montant depuis la re du Doubs jusque vers
le sommet de la colline, il y a cent à parier contre un qu'il verra paraître
un grand homme à l'air affairé et important.
A son aspect tous les drapeaux se lèvent rapidement. Ses cheveux sont
grisonnants, et il est vêtu de gris. Il est chevalier de plusieurs ordres, il
a un grand front, un nez aquilin, et au total sa figure ne manque pas
d'une certaine régularité: on trouve même, au premier aspect qu'elle
réunit à la dignité
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 219
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.