In Het Rijk van Vulcaan

R.A. van Sandick

In Het Rijk van Vulcaan

The Project Gutenberg EBook of In Het Rijk van Vulcaan, by R. A. van Sandick This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: In Het Rijk van Vulcaan de Uitbarsting van Krakatau en Hare Gevolgen
Author: R. A. van Sandick
Release Date: March 19, 2006 [EBook #18016]
Language: Dutch
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN VULCAAN ***

Produced by Robert Cicconetti, Michael Oltz and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

IN HET RIJK VAN VULCAAN.
DE UITBARSTING VAN KRAKATAU EN HARE GEVOLGEN,
DOOR
R.A. VAN SANDICK,
_Oud-Ingenieur van den Waterstaat in Nederlandsch Indi?, Leeraar aan de H.B.S. te Deventer._
ZUTPHEN, W.J. THIEME & Cie.

VOORREDE.
"Nu nog een boek over Krakatau?" hoor ik zeggen.--Ja lezer, ik waag het, meer dan zeven jaren na de groote uitbarsting, met dit onderwerp voor den dag te komen; een enkel woord van toelichting is daarom zeker niet overbodig.
In 1884 en 1885 verscheen "Krakatau", door R.D.M. VERBEEK, uitgegeven op last van Zijne Excellentie den Gouverneur-Generaal van Nederlandsch Indi?. Dit werk is in vorm en inhoud een meesterstuk. De naam van VERBEEK is hierdoor ten eeuwigen dage verbonden aan de meest grootsche geologische gebeurtenis van onzen tijd. Zijn arbeid is klassiek. Uit eene overstelpende hoeveelheid materiaal schiep hij ����n geheel; hij heeft met "Krakatau" eene onvergankelijke eerezuil gesticht, niet alleen voor zichzelf, maar ook voor het corps der Indische mijn-ingenieurs.
Onmogelijk is het na zijnen arbeid over Krakatau te schrijven, zonder zijn werk als basis te nemen. "_En toch durft ge nog over Krakatau schrijven_"! hoor ik mij toevoegen.
Als het werk van VERBEEK in ieders handen was, dan zou dit boek geen reden van bestaan hebben. Dit is echter niet het geval, daar het in de eerste plaats een wetenschappelijk boek is, het _standaardwerk. Eene voor allen bevattelijke behandeling van dit onderwerp ontbrak tot na toe in onze taal. Toch is juist daar_ behoefte aan. Want toen CAMILLE FLAMMARION in 1890 een werkje in het licht gaf, getiteld: "de l'Eruption du Krakatoa et les tremblements de terre etc.," vond dit ��n in ons land ��n in Indie zooveel lezers, dat hieruit duidelijk bleek, hoezeer eene populaire behandeling van dit onderwerp gewenscht was.
De firma THIEME & Cie wendde zich tot den heer Dr. B.C. GOUDSMIT, den man, die reeds zoovele werken van CAMILLE FLAMMARION op zulk een uitstekende wijze in een Nederlandsen kleed heeft gestoken, met het verzoek ook dit werkje te vertalen.
Hoewel het boekje van FLAMMARION is aangekondigd als een "Oeuvre absolument in��dit", is het in zijn geheel een afdruk van de artikelen door den geleerden schrijver in 1884 en 1885 in zijn tijdschrift "l'Astronomie populaire" geschreven.

Dat ik ooggetuige was van de groote uitbarsting in Augustus 1883, daarin steekt op zich zelf al zeer weinig verdienstelijks. Mijne indrukken gaf ik weer in eene particuliere correspondentie in de Nieuwe Rotterdamsche Courant van 23 October 1883 onder den titel: "eene Zeebeving." Op verzoek van CAMILLE FLAMMARION gaf ik eene beschrijving van de uitbarsting in het: "Bulletin mensuel de la soci��t�� FLAMMARION �� Argentan," Dec. 1883 en Juni 1884, waarvan het eerste gedeelte ook in "la Nature" verscheen. De groote verdienste, die deze opstellen hadden, was hunne actualiteit; zij waren nagenoeg de eerste opstellen, die in Frankrijk over Krakatau werden gepubliceerd.
De artikelen van CAMILLE FLAMMARION in de "Astronomie populaire", die in 1890 in ����n bandje het licht zagen, bestaan hoofdzakelijk uit aanhalingen uit deze opstellen.
Aan hare actualiteit is het dan ook toe te schrijven, dat mijne beschrijving der uitbarsting in zoovele Fransche, Duitsche en Engelsche tijdschriften werd overgenomen en ook in het Russisch is vertaald. Toen ik haar samenstelde was het reuzenwerk van VERBEEK nog niet verricht.
Zij was geschreven onder den indruk van de vreeselijke uren op het schip de "Gouverneur Generaal Loudon" doorgebracht tijdens de uitbarsting. Een dergelijke indruk kan niet geheel zuiver zijn.
Ik zou echter niet gaarne het vaderschap op mij nemen van de vele onjuistheden, die de heer FLAMMARION, destijds zeer geimpressionneerd door "le cataclysme de Java", in de "Astronomie" heeft afgedrukt, en die zeer getrouw in zijn werkje worden teruggevonden; vooral niet van het kaartje van de "r��gion du cataclysme", waarop tal van nieuwe eilanden voorkomen, die alleen in het vruchtbare brein van den schrijver bestaan, terwijl alleen de Java-kust schijnt te zijn overstroomd, doch de kust van Sumatra geheel ongedeerd is gebleven. En dat terwijl VERBEEK'S Krakatau ook in het Fransch is verschenen!
De heer Dr. GOUDSMIT maakte bezwaar om de vertaling van FLAMMARION's Krakatau op zich te nemen. Op zijn advies wendde zich de Firma THIEME & Cie tot mij. Ik was het volkomen eens met Dr. GOUDSMIT, dat er van eene vertaling van het werkje van FLAMMARION in
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 71
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.