Brazilian Tales | Page 2

José Medeiros e Albuquerque
and Portugal possessed a literary life. Portugal, indeed, as the Brazilian critic points out, was then in its golden period. It boasted chroniclers like Fernao Lopes, novelists like Bernardim Ribeiro, historians like Joao de Barros, and dramatists of the stamp of Gil Vicente. The Jesuit colleges, too, were followed by other orders, spreading Latin culture and maintaining communication between the interior and the important centers. It is natural, then, that early letters in Brazil should have been Portuguese not only in language, but in inspiration, feeling and spirit. Similarly, we find the early intellectual dependence of the Spanish American countries upon Spain, even as later both the Spanish and the Portuguese writers of America were to be influenced greatly by French literature. "Brazilian poetry," says Verissimo in the little essay already referred to, "was already in the seventeenth century superior to Portuguese verse." He foresaw a time when it would outdistance the mother country. But Brazilian literature as a whole, he found, lacked the perfect continuity, the cohesion, the unity of great literatures, chiefly because it began as Portuguese, later turned to east (particularly France) and only then to Brazil itself. In the early days it naturally lacked the solidarity that comes from easy communication between literary centers. This same lack of communication was in a sense still true at the time he wrote his essay. The element of communicability did exist during the Romantic period (1835-1860), whereupon came influences from France, England, Italy, and even Germany, and letters were rapidly denationalized. What was thus needed and beneficial from the standpoint of national culture prejudiced the interests of national literature, says Verissimo. He finds, too, that there is too little originality and culture among Brazilian writers, and that their work lacks sincerity and form (1899). Poetry was too often reduced to the love of form while fiction was too closely copied from the French, thus operating to stifle the development of a national dramatic literature. Excessive preoccupation with politics and finance (where have we heard that complaint elsewhere?) still further impeded the rise of a truly native literature.
Perhaps Verissimo's outlook was too pessimistic; he was an earnest spirit, unafraid to speak his mind and too much a lover of truth to be misled by a love of his country into making exaggerated claims for works by his countrymen. We must not forget that he was here looking upon Brazilian letters as a whole; in other essays by him we discover that same sober spirit, but he is alive to the virtues of his fellow writers as well as to their failings.
It is with the prose of the latest period in Brazilian literature that we are here concerned. From the point of view of the novel and tale Brazil shares with Argentina, Columbia, Chile and Mexico the leadership of the Latin-American[1] republics. If Columbia, in Jorge Isaacs' Maria, can show the novel best known to the rest of the world, and Chile, in such a figure as Alberto Blest-Gana (author of Martin Rivas and other novels) boasts a "South American Balzac," Brazil may point to more than one work of fiction that Is worthy of standing beside Mar��a, Martin Rivas or Jos�� Marmol's exciting tale of love and adventure, Amalia. The growing Importance of Brazil as a commercial nation, together with a corresponding increase of interest in the study of Portuguese (a language easily acquired by all who know Spanish) will have the desirable effect of making known to the English reading public a selection of works deserving of greater recognition.
[1] I am aware of the recent objection to this term (See my Studies in Spanish American Literature, pp. 233-237), but no entirely satisfactory substitute has been advanced.
Just to mention at random a few of the books that should in the near future be known to American readers, either in the original or through the medium of translations, I shall recall some of the names best known to Brazilians in connection with the modern tale and novel. If there be anything lacking in the array of modern writers it is a certain broad variety of subject and treatment to which other literatures have accustomed us.
It is not to be wondered at that in surroundings such as the Amazon affords an "Indian" school of literature should have arisen. We have an analogous type of fiction in United States literature, old and new, produced by similar causes. Brazilian "Indianism" reached its highest point perhaps in Jos�� Alencar's famous Guarany, which won for its author national reputation and achieved unprecedented success. From the book was made a libretto that was set to music by the Brazilian composer, Carlos Gomez. The story is replete with an intensity of life and charming descriptions that recall the pages of Chateaubriand, and its prose often verges upon poetry
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 35
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.