Apocolocyntosis

Lucius Seneca
The Project Gutenberg EBook of Apocolocyntosis, by Lucius Seneca

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net


Title: Apocolocyntosis

Author: Lucius Seneca

Release Date: November 10, 2003 [EBook #10001]
[Date last updated: April 9, 2005]

Language: English

Character set encoding: ASCII

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK APOCOLOCYNTOSIS ***




Produced by Ted Garvin, Ben Courtney and PG Distributed Proofreaders




SENECA

APOCOLOCYNTOSIS

WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY

W.H.D. ROUSE, M.A. LITT. D.

MCMXX





INTRODUCTION

This piece is ascribed to Seneca by ancient tradition; it is impossible
to prove that it is his, and impossible to prove that it is not. The
matter will probably continue to be decided by every one according to his
view of Seneca's character and abilities: in the matters of style and of
sentiment much may be said on both sides. Dion Cassius (lx, 35) says that
Seneca composed an [Greek: apokolokuntosis] or Pumpkinification of
Claudius after his death, the title being a parody of the usual
[Greek: apotheosis]; but this title is not given in the MSS. of the Ludus
de Morte Claudii, nor is there anything in the piece which suits the title
very well.

As a literary form, the piece belongs to the class called
_Satura Menippea_, a satiric medley in prose and verse.

This text is that of Buecheler, with a few trifling changes, which are
indicated in the notes. We have been courteously allowed by Messrs
Weidmann to use this text. I have to acknowledge the help of Mr Ball's
notes, from which I have taken a few references; but my translation was
made many years ago.

W.H.D. ROUSE.





BIBLIOGRAPHY

_Editio Princeps:_ Lucii Annaei Senecae in morte
Claudii Caesaris Ludus nuper repertus: Rome,
1513.

_Latest critical text:_ Franz Buecheler, Weidmann, 1904
(a reprint with a few changes of the text from
a larger work, Divi Claudii [Greek: Apokolokuntosis] in
the Symbola Philologorum Bonnensium, fasc. i,
1864).

_Translations and helps:_ The Satire of Seneca on the
Apotheosis of Claudius, by A.P. Ball (with introduction,
notes, and translations): New York:
Columbia University Press; London, Macmillan,
1902.




SENECA

APOCOLOCYNTOSIS, OR LUDUS DE MORTE CLAUDII: THE PUMPKINIFICATION OF
CLAUDIUS.

I wish to place on record the proceedings in heaven 1
October 13 last, of the new year which begins this auspicious age. It
shall be done without malice or favour. This is the truth. Ask if you like
how I know it? To begin with, I am not bound to please you with my answer.
Who will compel me? I know the same day made me free, which was the last
day for him who made the proverb true--One must be born either a Pharaoh
or a fool. If I choose to answer, I will say whatever trips off my tongue.
Who has ever made the historian produce witness to swear for him? But if
an authority must be produced, ask of the man who saw Drusilla translated
to heaven: the same man will aver he saw Claudius on the road, dot and
carry one. [Sidenote: Virg. Aen. ii, 724] Will he nill he, all that happens
in heaven he needs must see. He is the custodian of the Appian Way; by that
route, you know, both Tiberius and Augustus went up to the gods. Question
him, he will tell you the tale when you are alone; before company he is
dumb. You see he swore in the Senate that he beheld Drusilla mounting
heavenwards, and all he got for his good news was that everybody gave him
the lie: since when he solemnly swears he will never bear witness again to
what he has seen, not even if he had seen a man murdered in open market.
What he told me I report plain and clear, as I hope for his health and
happiness.

Now had the sun with shorter course drawn in his risen light, 2
And by equivalent degrees grew the dark hours of night:
Victorious Cynthia now held sway over a wider space,
Grim winter drove rich autumn out, and now usurped his place;
And now the fiat had gone forth that Bacchus must grow old,
The few last clusters of the vine
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 8
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.